Задайте Ваш вопрос юристу
Президент Российской Федерации Конституционный Суд Российской Федерации
Верховный Суд Российской Федерации Высший Арбитражный Суд Российской Федерации
Федеральная служба судебных приставов Генеральная прокуратура РФ
Министерство Юстиции Российской Федерации МВД России
StudSupport.ru

StudSupport.ru онлайн сервис помощи студентам. Вам помогут с написанием контрольных работ, рефератов, отчетов по практике, курсовых и дипломных работ, диссертаций и научно-исследовательских работ.

postheadericon Принципы составления нотариально заверенного перевода.

notarialno-zaverennyj-perevod

Финансовая среда и работа с иностранными партнерами требуют от всех его участников наличие определенного количества документов. Нередко требуется наличие нотариально заверенных переводов. Перед тем как заверить, документ должен быть переведен, после чего его можно использовать в государственных учреждениях, частных компаниях и так далее. Также юридически заверенный перевод может понадобиться при ведении судебных дел на международном уровне.

Правила производства юридических дел регулируются требованиями государства или его территориальных единиц. Вот здесь нам и может понадобиться письменный перевод. Но чтобы он имел юридическую силу его необходимо заверить, в этом и состоит часть работы нотариуса. Если эксперт в определенной области не владеет определенным языком, то перевод выполняется переводчиком. Подпись переводчика имеет юридическую силу только после подписи нотариуса с печатью.

Очень важно чтобы все правила ведения документации были соблюдены: указаны названия организаций, отвечающих за их выдачу. Важно чтобы подписи всех сторон были в наличии, зафиксирована дата выдачи и номер. Если государственная организация выдает документ за пределами станы, то необходимо наличие консульской печати.

При нотариальном заверении, нотариус имеет право попросить заказчика предъявить оригинал переведенного документа. Поэтому оригинал следует всегда иметь с собой в наличии, во избежание трудностей с нотариальным заверением.

Бывают случаи, когда требуется заверить не весь переведенный документ, а лишь подпись, того кто его перевел. Если документ выдается какой-либо инстанцией за рубежом, то для его дальнейшего использования необходимо наличие юридически заверенного дубликата.

Оставить комментарий